Beiträge von stefanhuber

    Habe jetzt auch kürzlich die Neuübersetzung gelesen. Muss aber ehrlich gesagt nicht unbedingt sein ;)


    Nur eine kurze Frage: in der neuen Übersetzung nennt einer der beiden Ganoven Viv permanent "Mieze". Ich dachte mir zuerst, dass das im Fleming-Original "Pussy" entsprechen würde. Und dann die große Überraschung: beim Überblättern meiner englischen Ausgabe habe ich gesehen, dass sie hier "Baby" genannt wird - wie auch bei der alten deutschen Übersetzung. Interessant wäre jetzt, ob es sich hier wirklich um eine Freiheit bei der neuen Übersetzung handelt - oder ob meine englische Ausgabe zensiert wurde. Ähnliche Probleme gab es bei der amerikanischen Auswertung von "Goldfinger" - und das Buch ist immerhin zuvor erschienen. Weiß zufällig jemand, ob es eine Buchfassung mit "Pussy" gab? :)