DER FILM: Liebesgrüße aus Moskau

  • Mich hat das nie gestört wenn die Sprecher mal wechseln. Besser wäre OmU, was alle kleineren Labels auch so machen. Die Alternative eine gekürzte Fassung zu schauen ist außerhalb jeder Diskussion. Filme werden in der Regel nur uncut, oder gar nicht geschaut.

  • Mich hat das nie gestört wenn die Sprecher mal wechseln. Besser wäre OmU, was alle kleineren Labels auch so machen. Die Alternative eine gekürzte Fassung zu schauen ist außerhalb jeder Diskussion. Filme werden in der Regel nur uncut, oder gar nicht geschaut.

    Wenn ich Filme nicht mehr zu meinem privaten Vergnügen sehe und sie nach allgemeinen Bewertungskriterien kritisiere, dann pflichte ich bei.
    Solange jedoch Bond-Filme mir nicht nur objektive sondern auch subjektive Freude bereiten können (sprich: eine nostalgische Verbindung zu meiner Jugend herzustellen im Stande sind), solange bevorzuge ich genau die Versionen - in Sprache, Stimmen und Schnitt - die ich zuerst kennengelernt habe. Neuere Nachsynchros lehne ich rundheraus ab! Dann lieber Original-Ton!

  • Im Zweifel bin ich auch für ungeschnittene Fassung/Stellen mit OmU. Aber es muss auch irgendwo im Verhältnis sein. In Bezug auf OHMSS bin ich ganz bei Mr. Fogg und Daniel Schweikert 1996, die momentane deutsche Fassung ist einfach ungeniessbar aufgrund der Häufigkeit mit der alte/neue Synchro wechselt und genau deshalb wäre OmU hier für mich auch keine Option. Ähnlich – wenn auch nicht ganz so gravierend – verhält es sich für mich bei NSNA, die nachsynchronisierten Passgagen reissen mich jedes Mal einfach viel zu stark raus, als dass ich den Bonus einer nun ungekürzten Fassung zu schätzen wüsste. In einer perfekten Welt sollte mM daher Veröffentlichungen wie folgt aussehen: im Menü die Wahl über drei Versionen:
    a) Originafassung incl. wiedereingefügte Stellen in deutscher Nachsynchro
    b) Originafassung incl. wiedereingefügte Stellen in OmU (Untertitelung allerdings optional)
    c) Deutsche Kinofassung ohne die wiedereingefügten Stellen, dafür aber in einheitlicher Synchro
    Das würde aber seamless branching (beim Flickenteppich OHMSS vs OHMSS-Kinofassung trotzdem fast nicht machbar) und drei seperate Tonspuren erfordern. Die Wahl zwischen Version a) und b) bieten übrigens kleinere Labels hin und wieder an, zB bei einigen Argentos oder Fulcis, bei Majors hab ich so was aber noch nie gesehen.


    Generell bin ich bin mit den Bondfilmen so eng verbandelt, dass ich Misschsynchros oder ein Mischmasch aus Synchro/Original eigentlich nicht ertragen kann. Also entweder gekürzt und durchgängig synchro oder ungekürzt und englisch – was anderes kommt für mich nicht in Frage.

  • Ohne es zu sehr vertiefen zu wollen, rasch noch ein paar Wörtchen bezüglich dieser drei Beiträge zur Bondreihe:


    FRWL - gewissermaßen am ehesten als ungeniessbar zu bezeichnen, die Schnitte sind ungünstig platziert und synchronisiert wurde schließlich einst ALLES. ;)
    OHMSS - in der Special Edition ideal für sogenannte "Auf-Deutsch-Gucker", in der Ultimate hingegen im O-Ton, wenn auch George ungünstig umsynchronisiert wurde.
    NSNA - hier stört mich der Tonwechsel keineswegs. Nordhausen darf eben nur nicht lachen, denn dann klingt es wie eine Mischung aus 007 und Bill Cosby.
    Solange er ernst bleibt und die Tonalitäten eben so erklingen, wie wir es tatsächlich in den von ihm nachsynchronisierten Szenen hören, ist es klasse, zudem fand ich ihn auch als Sprecher des jungen Sir Sean aus dem FRWL-Videospiel akzeptabel, in welchem man lediglich für Q eine sehr unpassende Stimme wählte.
    Bei OHMSS störte mich übrigens weniger der wohlklingende Erich Räuker, sondern eher Mackensy als Draco und auch bei Tracy wirkte es wenig wundervoll...

  • Ich habe mit FRWL zB überhaupt kein Problem, ein Problem hätte ich wenn ich nach 30 Jahren plötzlich mit einer anderen Lösung vorlieb nehmen müsste, die wieder nur ein schaler Kompromiss wäre (Nachsynchro vs OmU).


    OHMSS hat mehrere Probleme, zum einen das Problem der sehr schlecht gewählten Stimmen (Kluckert soll sich ähnlich anhören wie Hirthe? Mackensy wie Miedel? Auf welchem Planeten soll das bitte so sein?) im Vergleich zur Originalsynchro. Dann die unglückliche Entscheidung, zu Gunsten von einheitlichen Szenen altbekannte synchronisierte Passagen gegen nachsynchronisierte auszutauschen. Geht gar nicht, vor allem wenn Klassiker wie die "alte Kuh" davon betroffen sind (vgl. auch Zwei glorreiche Halunken "Gott hasst Idioten wie dich"). Und dann das permanente Hin- und Herwechseln, das eben auch der Tatsache geschuldet ist, das Szenen die in der Originalsynchro bewusst anders waren (still oder mit anderem Wortlaut) nun neu gemacht wurden, beispielsweise die Hochzeitsszene, für mich ebenfalls ein NoGo genau wie das Weglassen von "hinzugedichteten" Sprüchen in anderen Filmen, das ist filmische Geschichtsklitterung. In Summe macht das die aktuelle deutsche Version von OHMSS zum völligen GAU.


    NSNA ist ähnlich, aber eben alles mehrere Nummern kleiner. Nordhausen ist zwar näher dran an GGH, aber auch nur ein blasser Ersatz. Inakzeptabel ist zudem, dass man die Szene im U-Boot mit dem Dialog zwischen Bond und M dadurch beschädigt hat, dass man auch hier Nordhausen Stellen hat sprechen lassen, von denen eine GGH-Version ja vorliegt. Dass man dafür wenigstens bei M Thormanns 83-Sätze beibehalten hat ist ein kleiner Trost, aber gerade dadurch merkt man auch wie weit Nordhausen von Hoffmanns ironischer Lässigkeit weg ist, sein "das hat mich aufrecht erhalten Sir" ist jedenfalls Welten weg von der Süffisanz GGHs. Passagen mit GGH austauschen? Geht gar nicht, absolutes Nogo, ja geradezu Blasphemie! ;(

  • Das Gelb sieht gut aus bei den Landschaften, aber ansonsten sieht die gesamte Farbpalette etwas seltsam aus. Ich habe die Farbe etwas runtergeregelt (und das war lange nicht mehr nötig bei einer DVD oder Blu), danach war es weitestgehend ok.

  • kann ich leider nicht behaupten, nach 5 Minuten hab ich resigniert - nicht ohne vorher aber nochmal zu checken ob es im weiteren Verlauf nicht noch anders wird. Wurde es aber nicht, der Film ist in der Form für mich nicht anschaubar. Jede Szene hat diesen extremen Gelbstich, wie gesagt die Titel sind teilweise türkis - also wenn das Leone so gewollt hat fress ich Tucos Sombrero! Hab mir mittlerweile die von der Leone-Family herausgegebene italienische BD geholt und siehe da: da sieht der Film aus wie man es gewohnt ist, also nix mit gelbstich - und trotzdem in astreinem HD. Wenn man nur immer die Möglichkeit hätte auf alternative internationale VÖs auszuweichen.

  • Die italienische ist aber auch gelber als die älteren MGM Ausgaben, oder? Leone wollte es ja angeblich gelb haben, aber bei dem neuen Remastern haben sie es doch kräftig übertrieben.


    Aber die ital. hat nur ital. Ton und UTs. Außer du hast eine Tijuana Edition.

  • Die Farbgebung der italienischen ist eigentlich genau so wie zuvor auf DVD, kein Gelbstich und auch sonst kein extreme Farbverschiebung in eine Richtung. Ich kann mir beim besten Willen nicht vorstellen, dass Leone den Film so derartig gelbstichig haben wollte, denn warum sollte dann ausgerechnet die italienische VErsion, die von seiner eigenen Familie kontrolliert wird seinem Wunsch nicht nachkommen? Die Kinokopie die ich vor ein paar Jahren gesehen habe war auch nicht gelbstichig. Auch kein anderer Film von Leone ist gelbstichig,im Netz findet man auch die Meinung von Restaurationsexperten, die die Richtigkeit der "gelben Version" ebenfalls stark in Zweifel ziehen. Meine VErmutung ist - nicht zuletzt auch wegen der türkisen Titel - dass da was bei der Farbanpassung komplett schief gelaufen ist. Die italienische BD ist auch nicht so dunkel wie die internationale, noch ein eindeutiger Vorteil. Wie auch immer: es ist eine Schande sowas zu veröffentlichen - gerade auch weil die Erstauflage mit DNR-versautem Bild und zu tiefem deutschem Ton auch schon Mist war.

  • Öhm, ist das der FRWL-Thread?
    Im übrigen muss ich gestehen, dass ich den Stimmwechsel in NSNA nie bemerkt habe, bevor ich hier darauf hingewiesen wurde. Hab NSNA aber auch nie voll konzentriert kucken/hören können.

  • Das Gelb sieht gut aus bei den Landschaften, aber ansonsten sieht die gesamte Farbpalette etwas seltsam aus. Ich habe die Farbe etwas runtergeregelt (und das war lange nicht mehr nötig bei einer DVD oder Blu), danach war es weitestgehend ok.


    Dito. Bei mir sieht es sogar perfekt aus.
    Habe dazu aber schon im Juni was geschrieben.


    Und zu FRWL und deutsche Synchro: No problem. Sprecher sind perfekt gewählt und mit den zwei oder drei etwas merkwürdig geschnittenen Szenen...da muss man schon ein kleiner Pedant sein um sich aufzuregen ;)

  • Ich greife nochmal die Schnittthematik bezüglich dieses Films auf. Auf http://www.video-museum.net fand ich ein 82er Warner Home Video Cover des Films mit einer Laufzeitangabe von 118 Minuten, es fehlt auch das FSK-16-Logo, daher stellt sich mir die Frage, ob das nicht doch ein "Geheimtipp", etwa eine uralte FSK-18-Fassung ist - sofern existent? Ich vermute es handelt sich um einen Druckfehler auf dem VHS-Cover, aber man weiß ja nie. Seltsam ist daran nur, dass auf der 87er FSK-16-VHS des Films ebenfalls 118 Minuten angegeben sind.

  • Edit/Update:


    Habe bei mir die 91er FSK-16-VHS von Warner Home entdeckt, hier bereits mit der 110-Minuten-Angabe auf der Hülle (respektive 115 Minuten bei den Blu-ray´s). Auf dem Tape selbst war allerdings von 118 Minuten die Rede, dennoch ist es die geschnittene Version. Ich muss mich wohl geschlagen geben, auf eine Suche nach der (ursprünglich existiert habenden) Uncut-Fassung (auch in deutscher Sprachausgabe) lässt sich wohl künftighin nur noch verzichten, was schade ist, aber andererseits ein Alleinstellungs- und Identifikationsmerkmal für FRWL darstellt.

  • Da du ja auf der Suche nach längeren deutschen FRWL-Fassungen bist dürfte dich das vielleicht interessieren: bei der VHS der Warner Collection folgt nach dem Abspann mit Matt Monros Titelstück noch ein musikalisches "Nachspiel" von ca. 15 Sekunden Dauer zu Schwarzbild. Dieses Nachspiel gibt es meines Wissens auf keiner anderen Veröffentlichung des FIlms, ja es ist noch nicht mal auf allen Auflagen der Warner Collection enthalten. Soweit ich weiss ist es auch nicht Bestandteil von Barrys Soundtrack, was das Ganze noch mysteriöser macht. Vielleicht kann photographer hierzu ja etwas sagen. :sos:

  • Da du ja auf der Suche nach längeren deutschen FRWL-Fassungen bist dürfte dich das vielleicht interessieren: bei der VHS der Warner Collection folgt nach dem Abspann mit Matt Monros Titelstück noch ein musikalisches "Nachspiel" von ca. 15 Sekunden Dauer zu Schwarzbild. Dieses Nachspiel gibt es meines Wissens auf keiner anderen Veröffentlichung des FIlms, ja es ist noch nicht mal auf allen Auflagen der Warner Collection enthalten. Soweit ich weiss ist es auch nicht Bestandteil von Barrys Soundtrack, was das Ganze noch mysteriöser macht. Vielleicht kann photographer hierzu ja etwas sagen. :sos:


    Danke für den Tipp, klingt interessant. Hier würde sich nur die Frage stellen, ob es sich dabei um die 82er, 87er oder 91er Fassung handelt.

  • Ach ja, eines noch:
    Ich habe keine DVD-Version des Films, welche den Trailer enthält, zumindest habe ich keinen "gefunden". Da der Trailer zumindest ein zwei Ansätze der herausgeschnittenen Szenen enthält (und auch noch so wunderbar von Heinz Petruo gesprochen wird), wüsste ich am liebsten auch noch gern welche Version diesen beinhaltet :)

  • Danke für den Tipp, klingt interessant. Hier würde sich nur die Frage stellen, ob es sich dabei um die 82er, 87er oder 91er Fassung handelt.


    Es handelt sich dabei um die 87er Version, wobei man damit allein aber die besagte Fassung noch nicht zweifelsfrei identifizieren kann. Ich habe hier zwei VHS der 87er Warner James Bond 007 Collection von FRWL vorliegen die auf den ersten Blick identisch sind, bei denen aber nur eine das erwähnte musikalische "Nachspiel" enthält. Ähnlich wie in Polanskis Die Neun Pforten offenbart eine nähere Untersuchung zudem einige Unterschiede: Die Cover unterscheiden sich in der Farbe der 007-Logos im Hintergrund, einmal ein etwas hellerer (Version ohne Nachspiel) und einmal ein etwas dunklerer Goldton (mit Nachspiel). Darüberhinaus unterscheiden sich die Kassetten: die Version ohne Nachspiel ist auf eine JVC Dynarec HR aufgespielt, die Kassette hat eine beige Klappe; bei der Version mit dem Nachspiel lässt sich der Kassettentyp nicht erkennen, es handelt sich aber um eine durchgehend schwarze Kassette (auch die Klappe). Dem Aussehen nach zu urteilen handelt es sich bei der Version ohne das Nachspiel um einen älteren Kassettentyp, ergo um eine frühere Auflage. Dazu passt auch der dritte Unterschied: auf den beiden Kassetten sind offensichtlich unterschiedliche Master aufgespielt. Bei der Fassung ohne das Nachspiel ist der Film in 4:3-bildschirmfüllenden Format aufgespielt, bei der Fassung mit dem Nachspiel hingegen bereits in einer breiteren Version mit Balken (entspricht in etwa dem Originalformat von 1.66:1). Interessant ist auch das Ende des Abspanns: während bei der Fassung ohne das Nachspiel die letzten Sekunden von Monros Titelstück noch über Schwarzbild erklingen, endet es in der Fassung mit dem Nachspiel genau mit dem Ende des Abspanns, das Bild wird dann aber nicht "normal" ins Schwarzbild abgeblendet, sondern mit einer Spezialblende immer weiter ins Bildinnere verkleinert bis das Schwarzbild erscheint, dann folgt das musikalische Nachspiel. Wie gesagt, alles recht mysteriös, da wird doch nicht etwa auch der Teufel seine Hände im Spiel haben? :devil: :D


    Bzgl. DVD-Trailer: auf den SEs und den UEs waren keine deutschen Trailer enthalten, lediglich englische.

  • Ich greife nochmal die Schnittthematik bezüglich dieses Films auf. Auf http://www.video-museum.net fand ich ein 82er Warner Home Video Cover des Films mit einer Laufzeitangabe von 118 Minuten, es fehlt auch das FSK-16-Logo, daher stellt sich mir die Frage, ob das nicht doch ein "Geheimtipp", etwa eine uralte FSK-18-Fassung ist - sofern existent? Ich vermute es handelt sich um einen Druckfehler auf dem VHS-Cover, aber man weiß ja nie. Seltsam ist daran nur, dass auf der 87er FSK-16-VHS des Films ebenfalls 118 Minuten angegeben sind.


    Kein Bond war jemals FSK 18. Soviel ich weiß.


    Und die Längenangaben auf den Kassettenhüllen sind natürlich längst nicht immer korrekt. Auch auf DVDs und Blus stimmen die nicht immer.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!